Biographie (selon Wikipedia)
Sa famille est originaire d’At-Rbah (commune d’Iboudraren), cependant son père tailleur de profession, s’était installé depuis quelques années à Iazzugan (Azazga). Mohya a passé une partie de son enfance dans cette région avant que sa famille ne déménage à Tizi Ouzou. Élève interne au Lycée Amirouche de Tizi Ouzou, le jeune Mohya était un brillant élève, il décroche son baccalauréat en 1968. Il rejoint l’Université d’Alger où il poursuit des études supérieures en mathématiques. Il obtient son diplôme de licence en1972. Après avoir réussi un concours, il est autorisé à s’inscrire à l’École d’Ingénieurs en Hydraulique [réf. nécessaire] en France.
En 1973, il part donc en France, plus précisément à Strasbourg[réf. nécessaire] pour poursuivre ses études, mais au cours de la même année il rejoint Paris pour intégrer le Groupe d’Études amazighs créé à l’Université Paris VIII (Vincennes). Il sera un des animateurs des revues publiées par ce groupe : Bulletin d’Études amazighs (BEA) puis Tisuraf. En parallèle, il travaillait comme veilleur de nuit [réf. nécessaire] dans un hôtel du 7e arrondissement de Paris. Il a animé la troupe Asalu à partir de 1983. C’est autour de cette dernière qu’un atelier de traduction-adaptation s’est constitué. Pendant de nombreuses années, il tenait un commerce d‘alimentation générale à Paris. Il a par ailleurs enseigné l'amazighà l’Association de Culture Berbère. Il a publié des poèmes, des nouvelles ainsi que de nombreuses traductions vers le kabyle de pièces de théâtres (plus d’une vingtaine), nouvelles, poésies...
L’œuvre de Mohya est très diverse et s’inscrit dans trois domaines différents :
- L’œuvre littéraire proprement dite constituée de poèmes, de nouvelles et autres textes littéraires divers, créations propres de l’auteur.
- L’œuvre littéraire populaire recueillie et/ou complétée par l’auteur.
- Les œuvres traduites et adaptées vers le kabyle à partir du français et qui faisant partie de patrimoines littéraires (et/ou artistiques) étrangers.
Œuvres traduites et adaptées par Mohya[modifier | modifier le code]
- Am win yettrajun Rebbi, En attendant Godot de Samuel Beckett
- Aneggaru a d-yerr tawwurt, La Décision de Bertolt Brecht
- Llem-ik, Ddu d udar-ik, L'exception et la règle de Bertolt Brecht
- Tacbaylit, La Jarre de Luigi Pirandello
- Si Lehlu, Le Médecin malgré lui de Molière
- Si Pertuf, Tartuffe de Molière
- Muhend U Caâban, Le Ressuscité de Lu Xun
- Si Nistri, La Farce de Maître Pathelin, auteur anonyme
- Muhh n Muhh, Pauvre Martin de Georges Brassens
- Sin-nni, Les Émigrés de Sławomir Mrożek
- Tajajurt, La Ficelle de Guy Maupassant
Aucun commentaire:
Publier un commentaire