A mmi (kab/fr)
A Mmi
Ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
ma tzemreḍ a mmi a-tt-sleḍ
lehduṛ ur nemεin-ara
zuzuren-ten fellak
aken a d-rnuḍ tilufa
a-tt-sleḍ gezmen deg-k
imawen imexlulen
i waken a-tt-ṭfeḍ iman-ik
ur d-gaṛeḍ ayen ur nelli
ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
ma yella teṭfeḍ tirugza
mkul ma teqimeḍ d-igellil
deg medden ur tregweleḍ-ara
agelid ak yeṭṭcawaṛ
ma yella tzemṛeḍ a-tt-ḥemleḍ
imdukal am atmaten-ik
xas ma yella yiwen degsen
ur d-yezgi am txatemt
ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
ma tzemreḍ a-tt-megṛeḍ
iseγ defir n terẓi
ul am usanag-d isin
deg yiwet n taluft ammi
m-a yela tzemreḍ a-tt-ḥekmeḍ
ger tisas d wallaγ-ik
anida γellin wiyiḍ
ihi ! tzemreḍ i yiman-ik
ihi ! ulla d-igeliten
ulla d-zher d yiseγ
a d-uγalen s-idis-ik
aqlak-id d-argaz a mmi
ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
Transcription : Imminig
Ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
ma tzemreḍ a mmi a-tt-sleḍ
lehduṛ ur nemεin-ara
zuzuren-ten fellak
aken a d-rnuḍ tilufa
a-tt-sleḍ gezmen deg-k
imawen imexlulen
i waken a-tt-ṭfeḍ iman-ik
ur d-gaṛeḍ ayen ur nelli
ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
ma yella teṭfeḍ tirugza
mkul ma teqimeḍ d-igellil
deg medden ur tregweleḍ-ara
agelid ak yeṭṭcawaṛ
ma yella tzemṛeḍ a-tt-ḥemleḍ
imdukal am atmaten-ik
xas ma yella yiwen degsen
ur d-yezgi am txatemt
ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
ma tzemreḍ a-tt-megṛeḍ
iseγ defir n terẓi
ul am usanag-d isin
deg yiwet n taluft ammi
m-a yela tzemreḍ a-tt-ḥekmeḍ
ger tisas d wallaγ-ik
anida γellin wiyiḍ
ihi ! tzemreḍ i yiman-ik
ihi ! ulla d-igeliten
ulla d-zher d yiseγ
a d-uγalen s-idis-ik
aqlak-id d-argaz a mmi
ma tzemreḍ a mmi a-tt-waliḍ
huden dunit-ik xzeṛ
mebla ma tenniḍ-d awal
a-tt-kṛeḍ kan γer lebni
naγ a-tt-sṛuḥeḍ af tikelt
i d-ḥelaḍ si miya tikal
mebla ma tberneḍ afus
naγ ma terniḍ-d anahi
Transcription : Imminig
Si
Rudyard Kipling
Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;
Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre,
Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;
Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d'un mot ;
Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,
Et si tu peux aimer tous tes amis en frères,
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi ;
Si tu sais méditer, observer et connaître,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur ;
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser sans n'être que penseur ;
Si tu sais être dur, sans jamais être en rage,
Si tu sais être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral et pédant ;
Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront,
Alors les Rois les Dieux la Chance et la Victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis,
Et, ce qui vaut bien mieux que les Rois et la Gloire,
Tu seras un homme mon fils !
Rudyard Kipling
Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;
Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre,
Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;
Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d'un mot ;
Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,
Et si tu peux aimer tous tes amis en frères,
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi ;
Si tu sais méditer, observer et connaître,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur ;
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser sans n'être que penseur ;
Si tu sais être dur, sans jamais être en rage,
Si tu sais être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral et pédant ;
Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront,
Alors les Rois les Dieux la Chance et la Victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis,
Et, ce qui vaut bien mieux que les Rois et la Gloire,
Tu seras un homme mon fils !
Aucun commentaire:
Publier un commentaire